Llegamos a ustedes gracias a:



Noticias

Software de IBM para smartphone traduce once idiomas

[23/11/2009] Investigadores de IBM señalan que han creado un software inteligente que traduce texto del inglés a otros 11 idiomas entre los que se encuentra el chino, coreano, japonés, francés, italiano, ruso, alemán, español, portugués, italiano y árabe.

Alojado como un servicio interno de IBM desde agosto del 2008, n.Fluent ofrece una herramienta de traducción en tiempo real segura que traduce texto en páginas web, documentos electrónicos, chats de mensajería instantánea Sametime, y proporciona una aplicación de traducción móvil para BlackBerry.
De acuerdo a IBM, el software n.Fluent fue desarrollado desde un proyecto interno de crowdsourcing de IBM, en donde los casi 400 mil empleados de la Big Blue en más de 170 países envían, actualizan y refinan continuamente las traducciones de palabras. Cada vez que se usa, n.Fluent aprende y mejora su motor de traducción. A la fecha, la herramienta ha sido utilizada por las personas de IBM para traducir más de 40 millones de palabras, señaló la empresa.
n.Fluent es solo uno de los muchos proyectos de IBM en idiomas. La empresa señala que sus voluntarios también trabajan en DigiCapE y Agora, otros dos proyectos de crowdsourcing relacionados a los idiomas desarrollados por los investigadores de IBM. Estas tecnologías permiten a las personas localizar, transcribir, sincronizar, etiquetar, subtitular y compartir audios desde un archivo de video. En el 2007, el India Research Laboratory de IBM desarrolló un software de reconocimiento de voz para el idioma hindi, uno de los principales de India.
IBM afirmó que el software se usa internamente por ahora, pero que podría convertirlo en un producto o servicio en el futuro.
Gartner señaló que la traducción automatizada es uno de los grandes desafíos que enfrentan las TI en los siguientes años. El procesamiento del idioma natural será una característica importante de las computadoras luego de que los investigadores resuelvan desafíos relacionados a la síntesis y reconocimiento del habla, y la traducción por parte de la máquina. Algunos rudimentarios sistemas automatizados de traducción del habla han sido creados, pero la complejidad es mayor cuando se requiere de una traducción y resultado en un idioma de destino que sea entendible para un humano, sostuvo Gartner.
El software de traducción de idiomas es un gran negocio. Por ejemplo, los investigadores de BBN han obtenido más de 30 millones de dólares de la Defense Advanced Research Projects Agency de Estados Unidos en los pasados años para desarrollar el programa Global Autonomous Language Exploitation (GALE) de la agencia. La meta del GALE es traducir y sintetizar material en idioma extranjero (programas de televisión y diarios) en casi tiempo real, resaltar la información importante, y almacenar los resultados en una base de datos, con una exactitud de más del 90% para finales del programa. A través de este proceso, GALE ayudaría a los analistas de Estados Unidos a reconocer la información crítica en idioma extranjero más rápidamente para que puedan tomar acciones de manera oportuna.
Michael Cooney, Network World (US)